
- Sonaus de Joan Francés Tisnèr Crane airways deu disc Transpòrts Tisnèr S.A. e lo remix de Francés Dumeaux tà sortir de l’emission.
la cronòca de Brice Couturier sus fRance Cult au matin
lo men messatge a B. Couturier
Cher Brice Couturier,
Cultivez-vous que diable ! (vous diabolisez drôlement bien, y a pas à dire).
Faites un pas de côté, prenez de la hauteur.
Êtes-vous journaliste, à la botte de telle ou telle coterie qui a peur pour ses acquis – ou ceux qu’elle croit tels, provocateur, ignorant de ces questions ?
Il n’est pas anodin que votre « chronique » passe avant le direct avec M. Habib.
Vous n’êtes pas sans ignorer que le français est un dialecte qui a « réussi » à opprimer ses propres dialectes.
Il a réussi à opprimer l’occitan, le basque, le catalan, le breton, l’alsacien, le corse et le flamand et ensuite toutes les langues des colonies.
Qui est l’oppresseur alors ?
Nous vous remercierons de ne pas prêter vos façons de voir l’histoire et le français aux autres et d’arrêter de les présenter comme s’ils étaient à votre porte le couteau entre les dents : c’est facile !
Alors il ne faudrait pas accéder à un droit imprescriptible parce que ce serait l’apocalypse ? C’est ça que vous nous dites ?
L’occitan est une langue dialectalisée comme toute langue au monde (français, anglais, arabe, espagnol, chinois… compris).
Bien entendu si on calque le modèle français à l’occitan il peut arriver ce que vous dites pour effrayer les gens, mais est-ce bien cela qui sera fait ? Vous n’en savez strictement rien, pas plus que moi.
Respecter la richesse linguistique est un impératif de survie aussi bien pour les occitans (l’occitan est une langue pluricentrique) que pour les français, merci de bien vouloir l’entendre.
Laissez-nous décider de ce qui est bon pour nous : c’est la moindre des choses et le moindre des droits.
Bonnes municipales et européennes cher Brice Couturier.
Domenja Lekuona bearnesa, gascona, occitana
Ni rire ni plorar, comprendre
À vos aiguilles, Messieurs!
Ràdio Podcasts de resisténcia en occitan
Le peuple qui possède sa propre langue a son destin entre ses mains
Le lieu haut de la parole et de l'écriture, le lieu dit des carnets où s'éveillent les fictions
T'i tornaràs be far un jorn, marcha !
Des mots et des recettes
Preserbà lou noùstẹ patrimòni culturàu
Vivre à la campagne au japon ... depuis 2012
Site d'information sur la protection de l'environnement
Ràdio Podcasts de resisténcia en occitan
Ràdio Podcasts de resisténcia en occitan
Galicia Poética
Bloc-notes des articles, chroniques et recensions effectuées pour la presse et les revues littéraires
Dans librairie, il y a libre
Articles, reflexions e punts de vista
Ni rire ni plorar, comprendre
À vos aiguilles, Messieurs!
Ràdio Podcasts de resisténcia en occitan
Le peuple qui possède sa propre langue a son destin entre ses mains
Le lieu haut de la parole et de l'écriture, le lieu dit des carnets où s'éveillent les fictions
T'i tornaràs be far un jorn, marcha !
Des mots et des recettes
Preserbà lou noùstẹ patrimòni culturàu
Vivre à la campagne au japon ... depuis 2012