NY’ÒC Trobadors a Nava York

Infos pratiques
NY’OC Trobadors, le 21 avril à 15h

Bowery Poetry Club, 308 Bowery, NYC

Plus d’informations ici

L’occitan, langue morte? Certainement pas pour les NY’OC Trobadors. Artistes, compositeurs, anthologistes, poètes, répartis de chaque côté de l’Atlantique, ils se sont réunis pour faire revivre la culture occitane à travers trois résidences artistiques et une anthologie poétique.
La première présentation aura lieu ce dimanche 21 avril, au Bowery Poetry Club à NoHo, puis ils continueront leur travail et en présenteront une nouvelle version en Gascogne, dans le Sud-Ouest de la France.
Joan Francés Tisnèr, Jakes Aymonino, Pierre Joris, Domenja Lekuona et Nicole Peyrafitte sont tous trilingues  (occitan, anglais et français). Leur rencontre et la décision de créer ensemble un projet multimédia, mêlant chants, textes, projections et danses de manière complémentaire, s’est faite de manière très naturelle. Ils partageaient tous les cinq ce désir de faire revivre la culture occitane et les créations artistiques extrêmement riches des troubadours du XIème siècle à nos jours. “Ce qui nous interpelle c’est que ces dix siècles d’écrits, personne n’en parle, pas même les médias, alors les gens ont tendance à croire qu’il n’y a pas eu de créateurs occitans“, explique Domenja Lekuona, chargée de la documentation du spectacle.
Car si beaucoup d’entre nous ont déjà entendu parler des troubadours, peu connaissent vraiment la culture occitane. Et c’est ce que reprochent nos cinq artistes au système français, “en France on ne parle pas des troubadours, alors que la poésie américaine a mis sur le devant de la scène l’importance de cette tradition occitane. Les Etats-Unis ont compris que toute création vient du brassage des cultures“, rappelle Pierre Joris, poète, traducteur et anthologiste installé à New York depuis cinquante ans.
Si leur projet est bien de faire connaître au public la poésie et la culture d’Occitanie, les artistes se défendent de tout passéisme. “Il y a eu une folklorisation autour des troubadours. Mais nous ne sommes pas en costume en train de faire des danses anciennes, nous sommes des troubadours cybernétiques, on ne fait pas dans la reconstitution“, précise Nicole Peyrafitte.
La scène new yorkaise les a accueillis à bras ouverts, et nos troubadours des temps modernes ont reçu le soutien de nombreuses associations d’envergure telles que le Poet House ou City Lore. “Ce pays est comme un bol d’air frais pour notre création. C’est une toute autre vision d’égalité, sans principe de hiérarchisation de cultures“, conclut Pierre Joris en souriant.

Antoine : paisan-vagamond

Qu’a l’èr dètz ans de mensh que non n’a. Mes si a los uelhs dens las estelas qu’ei plan pitat sus tèrra.

Que’u podetz encontrar a Pau lo 11 e lo 12 d’abriu.
Informacions mei ací

Antoine Cottereau paisan-vagamond


Dimars ser lo 9 d’abriu, Antoine Cottereau, 26 ans, que devisa a L’Entropie, la libraria-licéncia 4 de l’arrua Bernadòta a Pau.

Moment de gràcia de trabucar lo paisan-vagamond, un d’aqueths encontres qui comptan.

Que partatja, tranquille, la soa experiéncia illustrada per diaporamas entercalhats de filmòts. Un camin de la seda on v’embarca dab umor, gaujor, sensibilitat e luciditat dinc a en Papoasia en passar peu Maramurès de Romania, peu Curdistan turc, per l’Iran (e i apréner lo farsí), lo Rajasthan, los Imalaias, l’Índia… dinc a la dusau mei grana isla deu monde : la Papoasia. Que’s presenta tot purmèr au noste micro : entervista en francés de trobar ací.

Qu’ei sus Pau quauques dias enqüèra Antoine Cottereau : aqueste dijaus 11 d’abriu a 7 òras deu ser a la bòrda de la MJC Berlioz. Encontre organizat per laMaison de la montagne que’s perlongarà dab un repaish turc ; e divés lo 12 d’abriu qu’averatz lo parat de l’encontrar au restaurant de l’arrua Tran La Magie de la casserole, tostemps a Pau tostemps a 7h lo ser.

Entervista sancèra cuelhuda per Domenja Lekuona dens En Ondas deu 1èr de mai. En aténer bon encontre dab Antoine Cottereau paisan-vagamond !

Envità’u ? 0761480791. Ne saber mei ? http://paysanvagabond.wordpress.com/


En Ondas setmana 15 : Jean-Louis Fauthoux

JL Fauthoux @ D. Lekuona

JL Fauthoux @ D. Lekuona

En Ondas de Domenja Lekuona dimèrcs 10 a 9h lo ser, dijaus 11 8h lo ser e dimenge 14 d’abriu a 11h. 

Mots claus : Plogoff, Fukushima
E n’ètz d’avís : usatz deu bicarbonat de soda entau netei de las vitras, deu veire
L’envitat Jean-Louis Fauthoux entà la soa mustra per viéner (dab Inge Kresser) mediatèca de Mugron e Sant Aubin 24/04 – 25/05/2013
Las musicas d’En Ondas
* Nadine Gabard-Erik Baron Noches buenas La Roza Enflorese
* Gilles Chabenat-Edouard Papazian Le traité des songes L’usine

* Beck Sea change Paper Tiger
* Manufacture Verbale Sonets Còpa, talha, talhuca de Bernat Manciet
* Christian Vieussens Esquiç seguit d’Auròst Auròst de Bernat Manciet

En Ondas setmana 14 Contes – Casau a l’inspiracion – D. M.-Daubà & P. La Vau Quinzena occitana en Òlt e Garona

Conferéncia Lo Medòc P. La Vau

Lo Medòc P. La Vau © D. Lekuona

En Ondas de Domenja Lekuona dimèrcs 3 a 9h lo ser, dijaus 4 a 8h lo ser e dimenge  7 d’abriu a 11h. Sus Ràdio País.

Contes dels Quatre Vents Andriu Lagarda Letras d’Òc
Contes brefs Felix Arnaudin pres. Joël Miró Lozano ed. Confluences
E n’ètz d’avís Casau espontanèu o  d’inspiracion, enduratz las vòstas plantas
Quinzena occitana en Òlt e Garona bilanç per Dany Madier-Dauba
Patrick La Vau Conferéncia Lo Medòc – espectacle Manufacture Verbale De Boca a aurelha e filme 52′Lenga d’Amor 
En escota a la demanda ací http://www.radio-pais.com/index.php?option=com_content&view=article&id=903%3Aen-ondas-03-04-2013&catid=22%3Aecoute-a-la-demande&Itemid=66&lang=oc
Las musicas d’En Ondas
Manufacture Verbale De Boca a aurelha © D Lekuona

Manufacture Verbale De Boca a aurelha © D Lekuona
* Sam Karpiena Extatic Malenconia Descobrança
* Gasconha Plus En dançar Lua, Lua (Dany Madier-Dauba – Joan Luc Madier)
* Joan Francés Tisnèr Transpòrts Tisnèr SA Marcha a pè 3 Pas hens la neu escotisha irregulara (que Manufacture verbale interprèta tanben e 5 votz d’òmis dens De Boca a aurelha)
* Manufacture verbale Voix du quotidien et de l’unique La Hilha d’un paisan (Adobat per Henri Marliangeas interpretat dens la version 2012)
* Trio Miazaki Sai-ko Hachi Gatsu

    Transpòrts Tisnèr SA Viure al País

    Lo magazine de Benaset Roux virat au parat de l’espelida deu disc
    Transpòrts Tisnèr SA

    En Ondas la Prima setmana 13 Vrod – comuns secs – Ederlezi – Palancas – G. Loison

    entrada bohèmias

    Ederlezi entrada bohèmias © D. Lekuona

    En Ondas de Domenja Lekuona EN ESCOTA A LA DEMANDA

    – Concèrt a casa a Luc lo dissabte 23/03/2013 Jean-François Vrod 

    Jean-François Vrod


    – E n’ètz d’avís ? : los comuns secs
    – Ederlezi Pastorala de Mixel Etxekopar tà Xiru (24au) Gotaine 24/03/2013 e jogat tornar lo dissabte 30/03/2013 6h e mieja lo ser, a la sala de Gotaine Irarbarne http://mascarades.eu http://hebentik.blogspot.com. La video de Claude Monbailly La video de Claude Monbailly http://youtu.be/0mZGV5ghh14
    – Palancas (passaderas, pontericas) d’Alem Surre-Garcia, istorian, libretista, poèta e de Guillaume Lopez Vidal cantairehttp://www.ostaldoccitania.net/articles.php?pg=843&lng=fr&lng=oc ; Le Camon www.lecamom.comDe consultar la cronica d’Alem Alquièr dens Pastel “Una Musica Redonda” http://www.pastel-revue-musique.org/2013/03/una-musica-redonda.html#more
    Las musicas d’En Ondas
    * Rickie Lee Jones Chuck is in love
    * Jean-François Vrod France Violon Cinq Planètes Fai bon dançar (aquiu que i ei tanben lo pè au quau èm suspenuts ! lo bonur)

    * Amaren Alabak andereGatik Xahakoa
    * Joan francés tisnèr Mixel Etxekopar e Crestian Vieussens Camelicà Autorn de pont
    * Guillaume Lopez Celui qui marche Escondidas
    * Didier Tousis La lenga aus pòts Guèhus
    Sonaus de Joan Francés Tisnèr Crane airways deu disc Transpòrts Tisnèr S.A. e lo remix de Francés Dumeaux tà sortir de l’emission.

    Pastel COMDT Alem Alquièr Transpòrts Tisnèr SA de Joan Francés Tisnèr

    Pastel: Transpòrts Tisnèr S.A., Joan Francés Tisnèr – chronique CD »

    Cette accumulation est comme un élément obsessionnel de vocabulaire de l’album. Et J. F. Tisnèr utilise de riches jeux de combinaisons pour une œuvre tout aussi riche, remplie de sens… on en prend ple…