Que’m demandavi on e n’èra Frederic Fijac, alavetz, que’u juntèi tà devisar ua pausa. E meilèu duas qu’ua d’alhors. La setmana per viéner que devisaram dab eth de la Revista ÒC : ua de las revistas de literatura e de poesia mei escricada en lenga occitana. Aquesta prumèra emission consacrada a las soas problematicas d’escritura pròpias: de çò qui’n voló plan dise’m tot au mensh. Dab eth que parlam Ausèths, Migrants, Toponimia, Critica e fabrica d’escrivans, literatura simplament.
Las musicas d’En Ondas • Joan Francés Tisnèr Inedit Batahòri Autorn de Pont • Ciac Boum L’Homme sans tête Migrateurs • De la Crau Tempèri Chamatan • Luc Aussibal Ici Même Agach Sonaus de Joan Francés Tisnèr Winter Surge inedit
Puput de Cocanha https://hartbrut.com/cocanha/, un disc qui harà data. Retornar l’estigmata per ne far ua fòrça qu’ei ua de las frasas notablas de las entervistas. Cocanha que disen tanben lo lor embarrament en temps de raquèra au moment quan deverén córrer lo monde per partatjà’n la sortida d’aqueth disc. La part dus de l’entervista a tres votz de Cocanha : Lilà Fraisse, Maud Herrera e Caroline Dufaur.
Qu’obriscom la seria de duas emissions, la setmana passada, dab l’e-book Jouissance club de Jüne Plã. Qu’acabam dab Ausèths en çò de Per Noste en 1987 e que lo.a.s qui non comprenen arren a d’arren, passen camin ! Nosaute.a.s que nse regaudim pr’amor au miei de tot aquò que i ei l’energia, l’armonia e los pensaments de tres artistas que hè ben de costejar.
Per sortir d’En Ondas que devisam documentacion e noms d’ausèths. Que’vs voi senhalar Ausèths: les noms gascons des oiseaux sauvages de Francis Beigbéder en çò de Per Noste https://www.pernoste.com/Modules/Commandes/Commandes.aspx?RayonId=6 e au prètz shens concurréncia de 2 euròs, 1987. 160 p. 240 espèças descomptadas, dab mei de 1000 noms gascons, mei los noms latins e francés dats en regard. Etimologias. Localizacions dab cartografia. Abitats. Expressions e comptinas. Tèxtes literaris gascons pertocant aus ausèths. Illustracions de « la Hulotte » (lo jornalet magnific : http://www.lahulotte.fr/). Lo tot organizat ce precisa l’editor segon las classificacions ornitologicas mei recentas. E urosament pr’amor las versions occitanas deus noms non figuran malurosament pas dens aquesta nautat remarcabla : – Atlas des oiseaux migrateurs et hivernants d’Aquitaine per Amandine Theillout, Aurélien Besnard, Florie Delfour & Serge Barande. Editat per Publications scientifiques du Museum National d’Histoire Naturelle (en venta suus sites de MNHN e de la LPO de Bèglas, tribalh collaboratiu sus https://www.faune-aquitaine.org) ; 496 pages ; 309 monografias illustradas ; 52 € – L’Atlas des oiseaux nicheurs d’Aquitaine LPO aquitaine 520p. qui aqueste perpausa la version occitana deus noms e mercés a d’eths !
PS deu 21/04/2020 La mia question a la LPO (20/04) : « Bonjour, Je me permets de vous solliciter (je suis productrice de programme radio), n’ayant pas sous les yeux, comme tout un chacun ces temps-ci, le nouvel atlas des oiseaux migrateurs et hivernants d’Aquitaine, et voulant en faire une annonce de parution, afin de savoir si y figurent les noms des oiseaux dans leur version occitane aux côtés, des version française, latine, anglaise, espagnole, allemande et basque. Je souhaiterai avoir un contact mail pour les auteurs si cela était possible… » Lo 21 d’abriu qu’obtiengoi responsas d’ua deus autors de l’Atlas Amandine Theillout Chargée de mission biodiversité, LPO Délégation territoriale Aquitaine qui m’a aportat informacions. Qu’èi completat la mia question per aquò : » Je vais toutefois me permettre de contacter de fort bons ornithologues amateurs et linguistes pour leur faire part de cette question. En effet je trouve vraiment dommage qu’un ouvrage d’une telle qualité, s’inscrivant dans une démarche collaborative et citoyenne de telles ampleur et ambition, ne fasse pas état des versions occitanes des noms d’oiseaux sauvages lorsqu’elles sont attestées. Et elles le sont comme dans toute langue qui est faite pour dire le monde. Evidemment au final c’est la diversité de l’avifaune et de la faune en général qu’il faut préserver. L’humain en fait partie et la diversité des langues, leur respect est tout aussi important dans la démarche à apporter au règne animal…«
Alavetz quauqu’un per ajudar a hornir ua tau lista (e lo tribalh qui va dab) deus noms deus ausèths migrators e ivernadors d’Aquitània ? Ua jòga vertadèra e necessària. Luenh d’estar simpla. Com dit dens l’emission la multiplicitat de las denominacions qu’ei impressionanta.
Dens lo site de Ràdio País Libre dels Ausèls Antonin Perbòsc ed. IEO Articles Le Figaro, La Dépêche, Il fatto quotidiano, la question nucleara difusada peu hialat Sortir du Nucléaire Estagi e informacion CRIIRAD a Annecy lo 05/11/2011 pierre.ferrandon@criirad.org Entervista deu cantaire catalan de València Miquel Gil au parat de l’Estivada 2011. Au moment quan la crisi en l’estat espanhòu e a Catalunya/País Valencià ei aguda, Miquel Gil que ns’explica la soa fe en las ressorças solidàrias e las valors de resistància deu pòble. http:www.myspace.com/miquelgil e lo youtube miquelgil (actualizat dinc a 2006) Las musicas * El Pont d’Arcalís Ball i cançons del Pirineu La polleta d’aigua * Guilhem Lopez Sòmi de Granadas Los Martinets * Bachas-Mont Jòia Littorales La Polalhièra * Antonio Placer Siria Ruante por Callao * Batle Mirrored Tonto * Miquel Gil Kata Fenix * Miquel Gil Kata Kata Podcast de l’emission
Théorème de J.B. Corot : « la ville de Copenhague est équipée de 350 km de pistes cyclables surélevées, séparées de la route et très sûres » dont plus de 550 km font les trottoirs d’Orléans et son agglomération.
Théorème de J.B. Corot : « la ville de Copenhague est équipée de 350 km de pistes cyclables surélevées, séparées de la route et très sûres » dont plus de 550 km font les trottoirs d’Orléans et son agglomération.